|
Deutsche Bibeln vor und nach Martin Luther |
|
Michael Landgraf Deutsche Bibeln vor
und nach Martin Luther
Deutsche Bibelgesellschaft /
Kath. Bibelwerk
2022, 160 Seiten, gebunden, 17 x 24 cm 978-3-460-61010-1 978-3-438-06101-0
19,90 EUR
|
Die Legende, Martin Luther hätte als Erster die
Bibel ins Deutsche übersetzt, hält sich bereits lange. Aber schon vor
dem Reformator gab es über ein Jahrtausend Bibelhandschriften und seit
1466 achtzehn Bibeldrucke in deutscher Sprache. In der Reformationszeit
haben neben Luther auch katholische Gelehrte, Täufer und Reformierte in
der Schweiz deutsche Bibeln herausgebracht. Später kamen urtextnahe und
verständnisorientierte Übersetzungen sowie Bibeln mit Kommentaren
unterschiedlicher theologischer Richtungen und Bildern jeweils aktueller
Künstler hinzu. Und dennoch bleiben der Text und die Sprache der
Lutherbibel besonders – bis heute. Michael Landgraf begibt sich in
diesem Buch auf Spurensuche und zeichnet den Weg der deutschsprachigen
Bibeln von ihren Anfängen bis heute nach. Dabei arbeitet er auch das
Besondere an Luthers Übersetzungsleistung heraus. In dem reich
bebilderten Band werden Bibelausgaben, Bildmotive, die Entwicklung der
deutschen Sprache sowie die Buchdruckerkunst erläutert. Schließlich wird
ein Überblick gegeben, wo man der Bibel und ihrer Geschichte begegnen
kann und was aktuelle Übersetzungen und Kinderbibeln im Vergleich
bieten. |
|
Michael Landgraf / Henning Wendland
Biblia deutsch
Bibel und Bibelillustrationen in der Frühzeit des Buchdrucks
Deutsche Bibelg./ Ev. Presseverlag Pfalz, 2005, 96 Seiten,
zahlr. farbige Abbildungen, kartoniert
3-438-05508-2
9,80 EUR
|
Schon vor der Reformation entstanden
deutschsprachige Bibelausgaben. Diese Kleinode der Druckkunst
wurden vom finanzkräftigen Bürgertum der Städte in Auftrag
gegeben. Aufgrund einer veralteten Textgrundlage waren sie
allerdings schwer verständlich. Dies machte es
Martin Luthers eingängiger Übersetzung leicht, diese Bibeln in Vergessenheit
geraten zu lassen. Sie gelten aber dennoch als Meilensteine des
Buchdrucks. Ihre bleibende Bedeutung liegt darin, dass durch sie
erstmals die Heilige Schrift in einer Volkssprache gedruckt
vorlag und ihre Holzschnitte die Bibelillustration der nächsten
Jahrhunderte prägten.
Die vorliegende Einführung ermöglicht einen vielfältigen Zugang
zur Bibel und Bibelillustration in der Frühzeit des Buchdrucks.
Besonders die kunstvollen Illustrationen lassen biblische
Geschichten aus Sicht der Menschen von damals wahrnehmen
siehe auch Kunstbibeln |
|
Adrian Schenker Die erste
Zürcherbibel
Theologischer Verlag Zürich, 2018,
198 Seiten, Hardcover, 978-3-290-18089-8 38,00
EUR
|
Erstmalige teilweise Ausgabe und
Übersetzung der ältesten vollständig erhaltenen Bibel in
deutscher Sprache Die älteste vollständig erhaltene Bibel in
deutscher Sprache ist sehr wahrscheinlich in
Zürich um 1300–1320 übersetzt
worden. Sie ist ein Denkmal der damaligen Sprache und eine
hervorragende Übersetzung. Ihr Stil ist frisch und originell.
Der gelehrte Übersetzer hat sie wohl für Ordensschwestern
geschaffen, denn diese gebildeten Frauen wünschten sich einen
direkten Zugang zur Heiligen Schrift. Diese bedeutende
Übersetzung aus dem Lateinischen ist nahezu unbekannt geblieben.
Sie ist nie herausgegeben worden, aber sie verdient es, der
Vergangenheit entrissen zu werden. Hier wird sie zum ersten Mal
in Auswahl in der Originalsprache und in neuhochdeutscher
Übersetzung einer weiteren interessierten Öffentlichkeit
zugänglich gemacht. Eine Einleitung entfaltet die kulturelle und
religiöse Welt, in der diese Bibel verwurzelt ist. |
|
|
|
|